﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Между двух стульев &#187; Заметки на полях страны</title>
	<atom:link href="http://www.kluev.com/category/zametki-na-polyah-strany/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.kluev.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 28 Aug 2009 19:54:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Человечек, Луна и Николай как синонимы, или попытка исследования полноты</title>
		<link>http://www.kluev.com/2006/11/06/%d0%a7%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d1%87%d0%b5%d0%ba-%d0%9b%d1%83%d0%bd%d0%b0-%d0%b8-%d0%9d%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%bb%d0%b0%d0%b9-%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d1%81%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%bc%d1%8b-d/</link>
		<comments>http://www.kluev.com/2006/11/06/%d0%a7%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d1%87%d0%b5%d0%ba-%d0%9b%d1%83%d0%bd%d0%b0-%d0%b8-%d0%9d%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%bb%d0%b0%d0%b9-%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d1%81%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%bc%d1%8b-d/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Nov 2006 21:50:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>editor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Заметки на полях страны]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kluev.com/?p=17</guid>
		<description><![CDATA["Анонимное письмо" 
Человечек, Луна и Николай отнюдь не только потому синонимы, что в известном    смысле (во всяком случае, автору данной статьи известном) все слова - синонимы.    Хотя даже одного этого было бы вполне достаточно, чтобы прямо тут же и закончить    статью, коротко попрощавшись с уже горячо [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align="right"><em>"Анонимное письмо" </em></div>
<p>Человечек, Луна и Николай отнюдь не только потому синонимы, что в <em>известном    смысле</em> (во всяком случае, автору данной статьи известном) все слова - синонимы.    Хотя даже одного этого было бы вполне достаточно, чтобы прямо тут же и закончить    статью, коротко попрощавшись с уже горячо любимыми тобою читателями. Тем более,    что читатели, особенно знающие, что синонимы - это слова, которые обозначают    одно и то же, но звучат по-разному, уже, вне всякого сомнения, согласны с автором.    Ибо очевидно следующее: <em>все</em> слова обозначают одно и то же. (Осип Эмильевич    Мандельштам: "Ни одно слово не лучше другого"). И понятно, что вопрос    о том, означают ли два разнозвучащих слова одно и то же, есть лишь вопрос масштаба.    Скажем, европейская часть России, Германия и Дания, при "немасштабном подходе",    - вещи совершенно разные. Но стоит сменить масштаб - и все они превращаются    (становясь синонимами) в Европу, отличающуюся от Америки. При смене масштаба    на еще более крупный отличия между Европой и Америкой перестают быть существенными:    Европа и Америка, становясь синонимами, начинают обозначать одно и то же - планету    Земля. Продолжающееся укрупнение масштаба еще более увеличивает количество синонимов    и приводит к появлению понятия "солнечная система" - и так безнадежно    далее. В принципе нет никаких двух разных слов, которые - под определенным углом    зрения - не могли бы оказаться синонимами. И все-таки дело не в этом.<span id="more-17"></span></p>
<p>А в том, что "человечек", "Луна" и "Николай"    самые что ни на есть <em>синонимичные</em> синонимы - и для того, чтобы прочувствовать    это, отнюдь не требуется космического масштаба. Достаточно просто знать, что    относятся они к одному и тому же объекту - или, если угодно, субъекту. А именно    тому, который получается в результате сложения "точки, точки, запятой"    и нескольких прочих частностей.</p>
<p>Математика есть самая забавная из наук, считал Чарлз Латуидж Доджсон (синоним    - Льюис Кэрролл). А уж он-то имел право судить о математике так же смело, как    о литературе (в этом смысле математика и литература были для него синонимами.    Впрочем, они и так синонимы). Потому что наука, в которой "два" всегда    "больше", чем "один" - даже если перед нами <em>два карлика</em>    и <em>один великан</em>, - действительно забавна! Геометрия, кстати, ничуть не    менее забавна - взять хоть и понятие "точки". Как наука <em>пространственная</em>,    геометрия могла бы, например, озаботиться тем, во что превратится точка, когда    приблизится к нам (а превратиться она может практически во что угодно, ибо <em>любой</em>    предмет издали воспринимается как точка!). Но геометрия этим отнюдь не озабочена:    точка - и все тут! Что касается орфографии, то и эта наука, синонимичная двум    первым, тоже есть наука совершенно безразличная: ей неважно, кто (или что) за    кем (или за чем) следует. Ставь запятую - и порядок! Взять хоть такое предложение:    <em>Блондинки</em> (запятая), <em>шатенки</em> (запятая) <em>брюнетки всегда привлекают    мое внимание</em>, с одной стороны, и такое, как: <em>Слоны</em> (та же самая запятая)    <em>помидоры</em> (та же самая запятая) <em>казахи всегда привлекают мое внимание</em>,    - с другой стороны!</p>
<p>Поэтому оперирование математическими и геометрическими категориями, а также    категориями орфографии часто приводит к смешным результатам - например, из,    условно говоря, точки, точки, запятой, минуса, палки, еще одной палки и двух    синонимов к ним - рожицы смешной, а также огуречика (при некотором, всегда одном    и том же, стечении обстоятельств!) получается субъект. В разных странах разный,    но, по существу, один и тот же: в России он называется "человечек",    в Германии - "Луна", в Дании - странным образом Николай. Таким образом,    данные три слова, связанные с одним и тем же субъектом, оказываются - <em>в соответствии    с непреложной силой факта</em> - синонимами в самом точном смысле этого термина.</p>
<p>Кстати, те (из еще оставшихся, наверное!) читателей, кто продолжает упорствовать    и <em>не</em> считать приведенные в заголовке - да уже и не только в заголовке!    - слова синонимами, тоже совершенно правы, поскольку всякому, находящемуся в    своем уме (а например, не в уме автора данной статьи), распрекрасно понятно,    что "человечек", "Луна" и "Николай" - отнюдь не    одно и то же. Причем все портит, на первый взгляд, Луна - "человечка"    с "Николаем", допустим, как-то можно еще примирить!.. (На самом деле    их примирить нельзя, но это выяснится позднее - впрочем, и сейчас уже можно    резонно заметить, что далеко не каждый "человечек" есть "Николай!").</p>
<p>Текст-архетип, тщетно пытающийся воспроизвестись сразу в нескольких культурах,    неизбежно становится несколькими текстами, утрачивая черты архетипа. Dura lex,    sed lex. Состав этих текстов и будет интересовать праздного автора.</p>
<p>Текст-архетип восстанавливается без труда. Обязательными, то есть повторяющимися    из культуры в культуру, компонентами - при соблюдении принципа "бритвы    Оккама" ("Сущее не умножается без необходимости") - со всей отчетливостью    выступают "точка", "точка", "запятая" и "минус".    Это так называемые глубинные, или сущностные, понятия, без которых ни один текст    анализируемой группы существовать не может. Комбинация данных компонентов приводит    к образованию некоторой структуры - сразу или постепенно.</p>
<p>Быстрее всего этот процесс происходит по-немецки: устремленные к универсуму    немцы оставляют нас практически сразу: "Punkt, Punkt, Koma, Strich, / Fertig    ist das Mondgesicht!" ("Точка, точка, запятая, штрих, /Вот и готово    лицо Луны!"). Похвальная лаконичность. Немецкий взгляд на вещи: острый    и точный. Путь, который предлагается нам пройти, есть прямой короткий путь без    отклонений, причем устремлен он непосредственно в небо. Больше мы ничего не    услышим - разве только "оттуда" ("Фауст", часть вторая!).    Здесь же, на земле, у нас отныне нет интересов: раз взглянули и - schцnen Dank.    Нас увлек универсум. Умиляет слово "fertig" ("готово"),    звучащее по-немецки браво: слово это окончательно, как приговор суда, не подлежащий    обжалованию. Граница нашей активности обозначена настолько решительно, что только    идиот захочет действовать дальше: <em>ибо дальше ничего нет!</em> Мы брошены одни    под открытым небом - с пустыми руками и ногами.</p>
<p>Почти столь же конкретно - во всяком случае, на первом этапе - мыслят датчане:    "Punktum, punktum, komma, streg,/ Sеdan tegnes Nikolaj!" ("Точка,    точка, запятая, штрих,/ Так рисуется Николай!"). Правда, продукт датского    мышления ощутимо менее "универсален" - практически вообще не универсален:    он конкретен, как меню в студенческой столовой. И никаких небес даже не обещается:    результат представлен в виде худосочной "единичности", наделенной    <em>именем собственным</em> (причем даже не очень понятно, чьим собственным, но    во всяком случае это не собственность датчан!). То есть практически где сели    - там и слезли. И, если бы датский текст кончался прямо тут, за датчан было    бы очень грустно. Впрочем, за них все равно грустно, но совсем по другой причине,    речь о которой впереди.</p>
<p>Что касается русского текста... "Точка, точка, запятая, /Минус - рожица    смешная" (вариант: "рожица кривая": у нас, у русских, ничего    приятного просто так не скажут!) есть текст "крепко сшитый", но огорчительно    "не ладно скроенный". Такой текст способна спасти - и спасает, правда    из последних сил, - только интонация, причем интонация нарочитая, в сущности    демонстративная: этакий невероятный нажим на рожицу! Без нажима рожица ускользает    в область небытия, не успев даже оформиться, поскольку текстовый фрагмент "<em>минус</em>-рожица-смешная"    означает фактически вычет (или вычитание) рожицы из текста. Неподготовленный    ребенок, которому <em>монотонно</em> прочтут начало, останется на всю жизнь ошарашенным:    предлагаемая к осуществлению математическая операция - нарисовать точку, точку,    запятую и <em>отнять</em> от них рожицу смешную - приводит даже не к датскому    исходу ("где сели, там и слезли"), а просто к полному разочарованию,    поскольку мы со всей очевидностью остались с носом!</p>
<p>На следующем этапе анализа немецкий текст (ускользнувший, как мы еще помним,    в область любезного немецкому сердцу абсолюта) выбывает из игры - быстро, честно    и скучно сделав свое дело. С нами остаются лишь датский и русский текст, которые    идут бок о бок, как начавшие забег скаковые лошади. Причем, если датский текст    пытается еще как-то "догнать" немецкий и вернуться к утраченной вследствие    "Николая" философичности, то русский просто сразу же деградирует в    какую-то удручающую "почвенность". "Streg og streg og kugle-rund"    ("Штрих и штрих, и правильный круг"), - упорствует датский текст,    в то время как русский орудует уже "палкой, палкой" и "огуречиком",    окончательно сбившись с философской тональности на какую-то чуть ли не подзаборную.    Поразительным образом не может русское сознание долго удерживаться на уровне    отвлеченного мышления, замещая чистые символические понятия вытащенными из чулана    наглядными до неприличия образами! Потому-то, видимо, и не получается у нас    "человека" - получается только "человечек", этак стыдливо    выскочивший на минутку... причем выскочивший разочаровывающе недоделанным: не    то без "рук", не то без "ног" - сразу и не поймешь ("Палка,    палка" - это либо <em>только</em> руки, либо <em>только </em>ноги. Либо - в    самом крайнем случае - <em>одна</em> рука и <em>одна</em> же нога). "Человечек"    существует в виде некоего не удавшегося как следует продукта - так сказать,    "побочного продукта" эволюции: достраивать "продукт" до    "гармонически развитой личности" приходится уже впопыхах - не в специально    отведенное для этого время, а как всегда, в последний момент. Во всяком случае,    "ноги" или "руки" этому калеке приходится дорисовывать уже    "сверх программы" - стремясь суетливо уложиться в тот короткий промежуток    времени, за который произносится "Вот и вышел человечек!"</p>
<p>С "человечком", стало быть, русский текст и остается: смущенно предъявив    миру эту творческую удачу, состоящую из точек, запятой, минус-рожицы, палок    и - что самое отвратительное! - "огуречика", русский текст смывается    в кусты. Дальше поведет нас за собой только датский текст - и поведет основательно,    что обещано уже следующей строкой. Она характеризует еще не завершенного "Николая"    с точки зрения его здоровья и психического состояния: Николай оказывается "бодрым,    непосредственным крепышом" - даже при отсутствии жизненно важных органов.    Представляете, каким же он будет при их наличии? Две очередные строки опечаливают,    однако не особенно ("Пока у него дыра в кармане, но помни, малыш, что ее    нужно зашить!"): понятно, что такое заботливое внимание к "обустраиванию"    крепыша-Николая потом им же и окупится сторицей. Первый куплет заканчивается    приделыванием недостающих частей тела, конкретно поименованных (потому что предыдущие    "Штрих и штрих" означали отнюдь не руки и не ноги, как наиболее легкомысленные    подумали, а две (!) вертикальные линии шеи)... - стало быть, что там дальше    идет: "Руки, ноги, а на ногах сапоги..." Если кому-то непонятно, для    чего сапоги, то следующая строчка как раз это и объясняет: "Так Николайсен    сможет ходить" ("Sе kan Nikolajsen gе"!). Вот! Чтобы вы чего-нибудь    другого не подумали насчет сапог...</p>
<p>"Николай" более не "Николай" уже - он превратился в "Николайсена",    и зачем-то это, видимо, было надо. А все дело в том, что Николайсен - не имя,    а фамилия. Как-то начинает быть подозрительно, не оснует ли этот Николайсен    тут у нас целую семью... род целый, династию эдаких бодрых крепышей-николайсенов    - тем более, что впереди еще пять куплетов, таких же длинных, как первый!</p>
<p>Но во втором куплете полноценный уже Николайсен пока один - и, видимо, потому,    что, достигнув физического совершенства, тем не менее не успел как следует освоиться    в жизни, однако делает успехи. Приобретает шляпу (так что теперь он в сапогах,    с зашитым карманом и в шляпе), причем с невинной и даже благородной целью -    чтобы особенно вежливо кого-нибудь приветствовать (кого - не сказано), и постепенно    начинает становиться зажиточным: вокруг него собираются стада домашнего скота    - блеющие овцы, мычащие коровы и теленок, каким-то образом "освежающий    морду"("mens en kalv sin mule kшler"). Лирические пейзажные зарисовки    небогатой датской природы продолжают отвлекать наше внимание от Николайсена    - в третьем куплете цветут цветы, аист кормит аистенка фрокостом (вторым завтраком,    извините), над одним из окрестных домов развевается датский национальный флаг,    кошка играет с мышкой... - и, видимо, все это не к добру. Так оно и есть: на    пятой строке зажиточный теперь уже Николайсен внезапно становится зрелым и начинает    подумывать о девушках - строго говоря, об одной ("en"!) девушке. У    нее, по представлениям Николайсена, должны быть свежие алые щеки, и, кроме того,    она должна плести из цветов венки.</p>
<p>Казалось бы, таких просто не бывает, ан нет! Уже в четвертом куплете целеустремленный    Николайсен обнаруживает одну, восклицая: "Так вот же она!" ("Der    er hun jo"!). "Она" имеет ямочки на щеках - две ("to"!),    как щепетильно указывает текст, чтобы мы, не дай Бог, не подумали, будто щеки    девушки изрыты оспой. И занимается девушка именно тем, о чем мечталось Николайсену:    она плетет венки из цветов - красных, зеленых (?) и синих - и связывает букеты    соломинками. Текст щедро обещает, что венков она сплетет много... сообщается    и сколько именно: семь ("syv") для Николайсена и семь ("syv")    для себя.</p>
<p>В пятом куплете Николайсен и Ингер (так, оказалось, зовут забавницу) идут венчаться    в церковь под колокольный звон и объясняют пастору свое желание сочетаться узами    брака таким замысловатым образом: "Дорогой прест, мы хотели бы пожениться,    устроить свадьбу, завести дом, сад со сливами и яблонями, поросенка, овец, кур    и киску". Против такой программы ни один "прест", само собой,    не устоит - и уже к концу куплета получившая благословение парочка отправляется    восвояси.</p>
<p>Тут наконец начинается шестой куплет, в котором ветер-озорник ласково треплет    алые щеки Ингер, белые овцы Николайсена блеют "все, что хотят" ("alt,    hvad de formеr"), летают многочисленные бабочки и делается резонный вывод    - как же без этого! - что на Земле все прекрасно, пока на ней живут такие милые    детки! Тем, слава Богу, и завершается - не сказать, что неожиданно! - бесконечное    это повествование, между тем как Николайсен и Ингер отправляются, видимо, плодить    обильное потомство. Иначе говоря, повествование в конце концов просто ударяется    оземь, но белым лебедем не оборачивается - оборачивается упитанными "кузнецами    своего счастья" (пока двумя).</p>
<p>Так, стало быть, с тремя нашими текстами обстоят дела... Обстоят то есть самым    безотрадным образом, ибо гениальный текст-архетип фактически побежден бездарными    вариациями. Текст-архетип, задуманный и, может быть, неоднократно осуществленный    в прошлом как высокая и потому чрезвычайно абстрактная (на уровне математики,    геометрии и орфографии) конструкция, преобразовался в результате нескольких    - отраженных и не отраженных здесь - попыток переосмысления, т.е. "приспособления-к-себе",    в ряд национальных клише, выполняющих в лучшем случае социальную роль прибаутки,    в худшем - социальную роль пародии-на-нацию. И как тут не вспомнить Гомера,    утверждавшего, что "подвиги героев - лишь песни последующих поколений".    Автор данной публикации сказал бы "песенки" и откровенно предпочел    бы текст-архетип практически любому "более полному" варианту. Ибо    полнота не есть набитая чем попало пустота. Полнота вообще, наверное, ничем    не набиваема: она монолитна.</p>
<p>Когда текст-архетип начинает наполняться "подробностями", подробности    не вписываются <em>в</em> него, а приписываются <em>к</em> нему. А поскольку любые    <em>приписанные</em> подробности излишни, они и оказываются синонимичными. Тем    не менее философы и школьные учителя (ненужное зачеркнуть) считают, что "Набор    синонимов создает полный концепт объекта". Мнение это вполне можно принять,    добавив только: "... или разрушает полный концепт объекта".</p>
<p>... видимо, существуют конструкции, не допускающие варьирования. Видимо, такие    <em>первичные</em> конструкции лучше всего заучивать наизусть - подобно постулатам    этики, которые разрушаются тогда, когда возникают "конкретные случаи"    трактовки незыблемых этических догматов. Видимо, синонимия есть лишь следствие    наших нечетких представлений о мире. И, видимо, прав не автор данной статьи,    утверждающий, что в языке все слова - синонимы, а академик Л.В. Щерба, высказавшийся    на сей счет гораздо умнее (что важно) и гораздо короче (что не менее важно):    в языке, дескать, вообще нет синонимов - есть просто плохое знание языка.</p>
<p align="right"><em>Доброжелатель</em></p>
<p>К счастью, если рассматривать тексты эти как множество, то множество это оказывается    не пустым (!), и притом связным множеством. А то, что множество это - в эвклидовом,    разумеется, пространстве (где мы со всей очевидностью и находимся) - является    еще и компактным, то есть имеет сразу три предельных точки, принадлежащих этому    множеству (иначе говоря, три текста, каждый из которых сколь угодно близок к    двум другим), вызывает уже просто неприкрытый восторг! Ко всему прочему множество    является счетным: его элементы возможно пронумеровать совершенно натуральными    числами, что автор статьи смело и делает: один, два, три. Для желающих испытать    полный кайф автор может сообщить, что наше множество относится еще и к разряду    совершенных множеств, ибо не имеет изолированных точек: каждый текст - по тексту-архетипу    - совпадает с двумя другими текстами как предельными точками!</p>
<p><em>Копенгаген, 1999</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kluev.com/2006/11/06/%d0%a7%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d1%87%d0%b5%d0%ba-%d0%9b%d1%83%d0%bd%d0%b0-%d0%b8-%d0%9d%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%bb%d0%b0%d0%b9-%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d1%81%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%bd%d0%b8%d0%bc%d1%8b-d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
